Adapting Patient-Reported Outcome Measures for Use in New Languages and Cultures

Stephen P. Mckenna*, Jeanette Wilburn, Hanne Thorsen, John Brodersen

*Corresponding author af dette arbejde

    Publikation: Bidrag til bog/antologi/rapportKapitelForskningpeer review

    Abstract

    Depending on the number of language versions required, the production of new language versions of patient-reported outcome measures (PROMs) will be costly in terms of both money and time. Health authorities have started to specify how PROMs should be adapted. The aim of the adaptation process is to achieve new language versions of PROMs that are conceptually equivalent to, and that meet the same psychometric and acceptability standards as, the original. Adaptation of an instrument into a new language involves four main stages: consideration of suitability for adaptation into target languages, translation into target language, assessment of acceptability to the new culture and establishing psychometric and scaling properties of the new language version. The adaptation of an instrument for use in another language highlights a number of linguistic, conceptual and technical issues. There are two main methods used in the adaptation of PROMs: forward-backward translation and dual-panel translation.

    OriginalsprogEngelsk
    TitelRasch Models in Health
    ForlagJohn Wiley & Sons Inc.
    Sider303-316
    Antal sider14
    ISBN (Trykt)9781848212220
    DOI
    StatusUdgivet - 4 mar. 2013

    Fingeraftryk

    Udforsk hvilke forskningsemner 'Adapting Patient-Reported Outcome Measures for Use in New Languages and Cultures' indeholder.

    Citationsformater